Judenfriedhof
Eine Ziege weidet deines Ahnen Grab,
Und ihr Bart im Winde flattert auf und ab.
Weht das Gras im Winde, flutet weit und weich
Ihre Augen blacken Judenaugen gleich.
Tragt die weisse Ziege deines Ahnen Bart?
Traurig ist ihr Auge und von fremder Art.
Wie ein alter Jude lehnt das Graberhaus:
Rauft der Wind sein Barthaar, Ziege rupft es aus.
|
|
Еврейское кладбище
Козочка пасется на могиле моего предка,
и борода ее колышется на ветру туда-сюда.
Ветер мягко стелит травку в разные стороны.
Очи ее глядят подобно еврейским очам.
Может, у белой козочки борода моего предка?
Печальны ее чужеземные глаза.
Как старый еврей, накренилась могильная плита,
и треплет ветер бороду, которую вытягивает козочка.
(пер. М.Носоновского)
|