Judenfriedhof
Eine Ziege weidet deines Ahnen Grab,
Und ihr Bart im Winde flattert auf und ab.
Weht das Gras im Winde, flutet weit und weich
Ihre Augen blacken Judenaugen gleich.
Tragt die weisse Ziege deines Ahnen Bart?
Traurig ist ihr Auge und von fremder Art.
Wie ein alter Jude lehnt das Graberhaus:
Rauft der Wind sein Barthaar, Ziege rupft es aus.
|
 |
Єврейський цвинтар
На могилі мого предка, де шумить трава,
Бїла кізонька пасеться, й вїтер повіва.
Стелеться трава зелена м'яко врізнобіч.
Очі в кізоньки подібні до єврейських віч.
А чи ж то не мого предка борода в кози,
І сумний, тужливий погляд, згаслий від сльози?
Наче ветхий іудей, хилиться плита,
І тріпоче на вітрах сива борода.
(пер. П.Рихла)
|